viernes, 20 de noviembre de 2009

Dracula Desencadenado

dracula desencadenado aldiss
Título Original: Dracula Unbound
Autor: Brian Aldiss
Editorial: Celeste
Colección: Metaluna (2001)
Año: 1991

SINOPSIS

"Son los dueños del espacio y del tiempo. Sigilosos e implacables. Los Voladores recorren La Tierra y La Historia para cumplir un único objetivo: saciar su sed de sangre. El científico Joe Bodenland es el único que puede detenerlos, pero para hacerlo precisa ayuda. Su aliado se encuentra siglos atrás, en la Inglaterra victoriana: un escritor irlandés atormentado por el sexo y la muerte. Su nombre es Bram Stoker y todavía no ha escrito una novela que le hará famoso, "Drácula"."

OPINIÓN PERSONAL

Ya hablé hace unos días, en el post de Halloween, sobre la editorial Celeste y su efímera colección Metaluna, pues bien, este "Dracula Desencadenado" fue otra de las apuestas de la editorial para iniciar la serie.

La novela, de Brian Aldiss, repite los esquemas que el autor aplicara en la anterior "Frankenstein Desencadenado", donde el mismo protagonista, Joe Bondeland, viajaba hasta la Ginebra de 1810 para encontrarse con Mary W. Shelley.

En esta ocasión, tanto Joe Bondeland como su mujer Mina (¿no os suena ese nombre?) y sus amigos, se verán envueltos en una trama siniestra al descubrir en Texas un ataud con el cuerpo de lo que parece ser un vampiro.

Para resolver el enigma, Joe viajará en el tiempo hasta el Londres victoriano para conocer a Bram Stoker, el cual parecía saber la verdad sobre los auténticos vampiros.

De esta forma, la historia va alternando entre episodios de la más pura ciencia ficción, hasta sucios y góticos capítulos de terror ambientados en la Inglaterra de Bram Stoker, en los cuales encontraremos personajes conocidos de la obra del escritor irlandés, tales como Van Helsing o Renfield.

Hace tiempo que leí la novela y hay aspectos de la historia que no receurdo muy bien, pero la ambientación londinense del siglo XIX era de lo más conseguido, con todo muy sucio y oscuro, bastante gótico.

Los amantes de la obra de Stoker disfrutarán muchísimo con los entresijos de esta historia, ya que el personaje del escritor es muy interesante. Además, funciona perfectamente como una historia de vampiros independiente, así de como una curiosa novela de ciencia ficción (aunque este es el aspecto menos desarrollado del libro, quizás).

En resumen, un libro de lectura sencilla, muy curioso, y que debería ser reeditado por alguna editorial, ahora que están de moda los vampiros. Seguro que triunfaría.

Lo bueno: ambientación currada, personajes carismáticos, revisita el mito del vampiro más famoso de todos los tiempos.

Lo malo: caótico pero sencillo y algo apresurado en las primeras páginas.

Nota: 7/10

sábado, 7 de noviembre de 2009

Festín de Cuervos

festín de cuervos
Título Original: A Feast for Crows
Serie:
Canción de Hielo y Fuego
Autor: George R. R. Martin
Editorial: Gigamesh
Año:
2005

SINOPSIS

Las circunstancias han forzado una tregua en la guerra de los Cinco Reyes. Los intrigantes miembros de la Casa Lannister intentan consolidar su hegemonía en Poniente; la flota de las Islas del Hierro se congrega para la elección de un rey que restituya la gloria perdida del Trono de Piedramar, y en Dorne, el único de los Siete Reinos que permanece apartado del conflicto, el asesinato de la princesa Elia y de los herederos Targaryen todavía se recuerda con dolor y rabia. Entre tanto, Brienne de Tarth parte en busca de Sansa Stark en cumplimiento de una promesa, y Samwell Tarly regresa de las tierras inhóspitas de más allá del Muro acompañado de una mujer y un niño de pecho.

CRÍTICA

Después de más de un año he conseguido acabar este tochazo, el que hasta ahora es el peor libro de "Canción de Hielo y Fuego".

Festín de Cuervos narra las aventuras de algunos personajes de la serie, ya que, como al autor le estaba quedando demasiada extensa la novela, decidió incluir sólo a unos cuantos personajes, dejando a los más interesantes (a mi gusto) para el próximo libros "Danza de Dragones".

Asi pues, seguiremos las desventuras de Jaime y Cersei Lannister, Brienne, Sam, Sansa y, en menor medida, las de Arya, Arianne Martell y el clan de los Greyjoy.

Diga lo que diga el autor, es obvio que ha rellenado el libro con mucha, muchísima paja, sobre todo en los capítulos relativos a Sam y Brienne. Además, consigue aburrirnos con unos grandes personajes como son los hermanos Lannister. Y no es que los personajes pierdan encanto, es que simplemente, no ocurre nada interesante hasta casi el final del libro.

Creo que no soy el único que piensa que lo ocurrido en este libro podría haberse resumido perfectamente en un prólogo, sin necesidad de leer tantos episodios vacíos y sin interés.

Por otro loado, dada la enormidad de esta saga, entiendo que Martin haya tomado esta decisión, pues todo lo que ocurre (supongo) dará pie a la segunda mitad de la serie.

El estilo del autor sigue impertérrito, con lo cual, en ese aspecto, no hay muchas novedades. Los personajes siguen pasándolas (muy) canutas y hay algun que otro momento WTF!! de esos que ya van siendo seña de identidad de la saga.

Personalmente, creo que ya cansa un poquito el leer tanto nombre y tanta Casa salida de la nada; el buen hombre se pone a escribir y se vuelve loco creando más familias y líos de palacio. El juego de tronos comienza a ser cansino, pues siempre es lo mismo.

Con un poco de suerte, en el próximo libro la cosa avanzará un poco más y tendremos más salvajes, más Otros, mas Melisandre y más R'hllor que anime el escenario de Poniente y los Siete Reinos.

A esperar toca!

Lo bueno: los giros inesperados de la historia, el último capítulo de Cersei, Lady Stoneheart.

Lo malo: cansino, aburrido, repetitivo, poco interesante (en comparación con los otros).

Nota: 7/10

miércoles, 4 de noviembre de 2009

Bibliópolis, Alamut, mal hecho!!

La editorial Bibliópolis comenzó a publicar en el año 2002 su ya popular colección "Bibliópolis Fantástica", que aglutinaba obras tanto de autores desconocidos, como de grandes nombres de la literatura (ej. Asimov), pasando por todos los géneros del fantástico.

ultimo deseoEl primer volúmen de la colección fue "El último deseo" de Andrzej Sapkowski, un libro de relatos sobre un poderoso brujo-guerrero llamado Geralt de Rivia. El libro fue todo un éxito, gracias en parte, a la elogiada traducción del polaco hecha por José María Faraldo.

El resto es historia. Con cada entrega publicada, crecía el ansia de los lectores.

El éxito de la colección, y en especial, de los libros de Sapkowski, propició el nacimiento de Alamut Ediciones, editorial en la que se reeditarían todos los libros de Geralt de Rivia con nuevas y preciosas portadas.

El penúltimo libro de la saga de Geralt, "La Torre de la Golondrina", se publicó en Bibliópolis en septiembre de 2006. Fue entonces cuando la expectación por leer el séptimo y último libro de la serie creció más que nunca.ultimo deseo alamtu

Durante estos tres largos años, los seguidores de Geralt han revolucionado los foros, preguntandose una y mil veces por qué tardaba tanto en publicarse el último libro. Fue entonces cuando se especuló mucho sobre la persona del traductor (puesto que era una saga ya acabada en su idioma original), y éste incluso llegó a pronunciarse sobre el tema en una carta abierta, publicada en Fantasymundo (muy interesante de leer). En dicha carta, José María Faraldo explicaba los motivos de su tardanza con muy buen tino, y aplacando la ferocidad de los fans.

Peeeeero, ahora llegamos al asunto que me ha traído a escribir toda esta parrafada.

Hace días apareció en Internet, el avance de publicación de "La Dama del Lago", séptimo, último y esperadísimo libro final de la serie. Eso si, al título le seguía un irritante "Volúmen 1".

En efecto, la editorial ha decidido publicar el libro dividido en dos partes.

Como ven, un golpe bastante miserable por parte de la editorial, que paga de esta manera la fidelidad de todos los lectores que han confiádo en Bibliópolis y en Alamut.

En el foro de Sedice.com, Daniel Gonzalo, el jefe de ventas y marketing de Alamut, dice que publican el libro en dos partes porque es lo que hay traducido, y que la división no afectará al a estructura argumental del libro:

Como ya se sabe, _La dama del lago 1_ de Andrzej Sapkowski estará a la venta el próximo día 24 de noviembre. El motivo de la división del libro es muy sencillo: es lo que hay traducido, y a sugerencia del propio autor hemos decidido publicarlo en dos partes cuya estructura argumental no queda colgada. Entendemos que haya gente que no esté de acuerdo con esta decisión, y por supuesto tomamos nota. Pero ante la situación de espera producida por la tardanza de la traducción, hemos pensado que era preferible adelantar la parte traducida, que es lectura tan autónoma como las anteriores entregas de la Saga de Geralt de Rivia.

No hay fecha todavía para el segundo volumen, ni la podrá haber hasta que no recibamos la traducción.

El precio es el mismo que el de cualquier otro libro de 256 páginas de nuestra editorial.


Un saludo
Daniel Gonzalo

No se a ustedes, pero a mi me parece una excusa barata.

Casualmente el libro sólo está traducido hasta la parte donde se puede dividir, y casualmente tambien, el libro sale publicado justo para la campaña navideña.

En definitiva, me parece rastrero y decepcionante el golpe que le ha dado la editorial a todos los lectores de fantasía y, en especial, a esos fieles seguidores de Geralt de Rivia, sufridores durante tres años, para que luego les hagan lo que más le duele a un lector; la división de libros para sacarnos los cuartos.

No pienso hacer un llamamiento porque no es lo mio, pero asumo que los lectores españoles son lo suficientemente listos para esperar un poco más (que ya estamos acostumbrados) y hacerse con el libro cuando esté publicado como dios manda. Porque no nos engañemos, "La dama del Lago" acabará saliendo en un sólo volumen.